25 Autocorrect Howlers


9thdoctor

Recommended Posts

On a trip to France a few years ago I saw some remarkable results from restaurants that used translation software on their menus. Chicken with Garnishes came out in English as Chicken with Table Linens.

"Pavé" is originally the participle "paved." From there it came to mean a cobblestone or paving stone, and from there in turn to mean a flat, boneless cut of meat or fish. Thus one restaurant in Bourges offered Salmon Paved with Cobblestones and Paved with Cobblestones by a Rumpsteak.

Menetou-Salon is a wine local to Bourges. Lamb Menetou-Salon was, on the English side, Lamb in the Menetou Living Room.

Link to comment
Share on other sites

On a trip to France a few years ago I saw some remarkable results from restaurants that used translation software on their menus.

I know I’ve posted this before, I snapped it from the entrance to the Accademia in Florence, so, walk forward, turn right and there’s Michelangelo’s David at the end of a long hall.

FlorenceAccademiaMetalDetector.jpg

"It’s required to taste the drinks before to come into the museum"

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now