anonrobt

Members
  • Posts

    558
  • Joined

  • Last visited

About anonrobt

Previous Fields

  • Full Name
    A Robert Malcom
  • Looking or Not Looking
    not looking
  • Relationship status
    single, straight

anonrobt's Achievements

Newbie

Newbie (1/14)

0

Reputation

  1. of course, this is not available in this area, his show...........
  2. Between the Popemobile and the Darth Vadermobile, they've covered it all.............
  3. There is no such thing as a 'social contract' - an association with others is NOT a contract...
  4. Interesting to think about, for sure.........
  5. I know nothing of the Orlando or even St Pete as far as theaters go, but as for Tampa itself found it best for me to go to the Citrus Park theater as it showed from noon on, and the price was reasonable... however, this is also because have no transportation other than the city buses... otherwise it would had been the Hyde Park Cinebistro, which is upscale, plays in the evening, costs double, and was the original independent theater to offer the movie here [it, or rather its predecessor, also opened We The Living when it played way back some years ago]...
  6. Agree that a half hour more would had taken care of much of the seeming discrepancies...
  7. Of course Binswanger completely ignores David Kelley's excellent The Art of Reasoning...
  8. Latest word is they're now talking of expanding to 50 cities - due to overwhelming channeling to chain theaters... http://www.abc27.com/Global/story.asp?S=14365694
  9. Dang - forgot about this... ah well, gives me a year to polish up what was going to try to present - 'Theming in Art - a Themescapist View'...
  10. Of course there won't be an EU by 2020, so moot there, too......
  11. Indeed, a most Happy B'day...... B)
  12. The translation I have of Les Miserables is by Fahnestock & MacAfee, and is an unabridged translation [most are truncated ones], but also have it in French, as with the others of Hugo - Notre Dame De Paris, The Man Who Laughed, Toilers of the Sea, and Ninety-three [indeed, his works are one of the reasons for learning French and why keep my fingers in it enough to coarsely read it]... very true, those translations done in the 19th and early 20th century were full of prudery, whatever the languages [Aristophanes, for instance, was terribly bowdlerized], tho Constance Garnett's Russian ones were considered quite good... As for Ayn's translatings, they were only to the extent of providing those examples in her essays and articles - she never translated any of the books as such, as she was fluent in French...